The New Criterion
(Mobile Version)

Features

March 1999

Thomas Mann in English

by Martin Greenberg

Time runs, the century winds to its close, and the great narrative works of the European imagination it gave birth to—the great works of Proust, Mann, Kafka—which one grew up with, and grew up on, in the familiar language of their first translations have now been appearing in new English dress. In Proust’s case the dress is only partly new. Scott Moncrieff’s celebrated translation of Remembrance of Things Past was revised, not redone, by Terence Kilmartin, who approached his task with uncommon wisdom and accomplished it with fine literary judgment.  

The need to revise the existing translation in the light of the Pléiade edition … also provided an opportunity of correcting mistakes and misinterpretations in Scott Moncrieff’s version. Translation, almost by definition, is imperfect … I have refrained from officious tinkering for its own sake, but a translator’s loyalty is to the origi ...

This article is available to subscribers and for individual purchase

Log in

Martin Greenbergs translation of Goethes Faust is available from Yale University Press
more from this author


This article originally appeared in The New Criterion, Volume 17 March 1999, on page 21
Copyright © 2012 The New Criterion | www.newcriterion.com


E-mail to friend(s)