French book prizes get more attention when there is a story attached. The book isn’t the thing; the author must have a legend. Thus we had Marguerite Duras boasting that L’Amant was all a true story, or the prize winner who turned out to be a salesman in a newspaper kiosk.
The story was better than usual this time when both the Médicis and Goncourt prizes were won by Andreï Makine, an impecunious Russian living in a one-room apartment in the Eighteenth Arrondissement. He had been rejected by a number of publishing houses until he pretended that he wrote not in French but in Russian and that he was translated. He had applied for French citizenship and been turned down. He spoke with a heavy accent.
The journalists scrambled to deal with this one. Not everything said was kind. He was proud, and reticent about biographical details tying him too closely to his narrator. It was an eye-opener for Makine when he was asked what he was going to do with the royalties, summoning to his horrified mind visions of video cassette recorders or a quick trip to Martinique. The journalists who had actually read the book almost all came back to the same theme: this was another example of the triumph of the French language.
This might have been just another Goncourt with a good story attached, were it not for the fact that Le Testament français,[1]Makine’s fourth novel and one of